Карта сайта
Поиск по сайту


Rambler's Top100

Юбилеи Сибирского филиала | Сибирский филиал Института наследия | Культура Сибири | Краеведческая страница | Библиотека сайта | Авторский взгляд | Журналы Сибирского филиала Института наследия | Контакты



Е.А. Прохорова

УПОТРЕБЛЕНИЕ ЭТНОНИМОВ «ХОХОЛ» И «УКРАИНЕЦ» В СЕМЬЯХ УКРАИНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ АЛТАЙСКОГО КРАЯ*


Формирование одной из наиболее многочисленных на сегодняшний день этнических групп на территории Алтайского края – украинцев, относиться к концу XIX – началу XX века.

В этот период переселений украинцев за пределы своих губерний в разных регионах формировались различные самоназвания: «хохлы», «малороссы», «малорусы», «черкасы» [11, с. 77]. Довольно часто переселенцы называли себя по губерниям, из которых приехали: полтавские, киевские, черниговские.

Среди исследователей распространено мнение, что украинские переселенцы в Сибири получили прозвище «хохлы», ставшее достаточно быстро самоназванием [9, с. 79]. Между тем в официальных документах конца XIX – начала XX в. переселенцы из украинских губерний названы малороссами, реже украинцами. В связи с этим, представляется актуальным выявить этнонимы, употреблявшиеся в семьях украинского населения Алтайского края в качестве самоназвания на протяжении XX – начала XXI в.

Источниковую базу исследования составили материалы автора, полученные в ходе экспедиции в Романовский район в 2013 г. Было проведено двадцать интервью с представителями различных возрастных групп: 1917–1945-х гг. р., 1945–1970-х гг. р., 1970–1980-х гг. р.

Согласно полевым материалам украинские переселенцы в селах Алтайского края употребляли два этнонима в качестве самоназвания – «хохлы» и «украинцы». Использование названия «малороссы» в отношении родителей и дедов информантов на территории Алтайского края не зафиксировано. Причиной этого, возможно, может быть «оттенок пренебрежения к провинциальным окраинам и провинциалам», который, с точки зрения, А. П. Пономарева усматривался в употреблении названий «малороссы» и «малороссияне» [10, с. 19] по отношению к населению украинских губерний после вхождения Украины в состав Московского государства в XVII веке.

Распространение этнонимов украинцы и «хохлы», как показывают полевые материалы, характерны для обеих зон (ядра и периферии) расселения украинцев на территории Алтайского края, выделенных Т. К. Щегловой [14, с. 234].

В селах, относящихся к ядру русско-украинской этноконтактной зоны, в том числе и в Романовском районе, переселенцы продолжали называть себя украинцами первые два десятилетия после прихода на территорию Алтайского округа в конце XIX в. Н. Г.Солод отмечает: «Чистые украинцы они ведь какие? За Полтавою жили, приехал дед мой в 1883 г., да и мог балакать по украинщине – вот тебе и украинец!» [1]. Основанием для употребления слова «украинец» служила традиционная одежда и питание, но в первую очередь язык, который, в то время,по сведениям, полученным в ходе интервью, мало отличался от украинского.

Информанты 1917–1945-х гг. р., рассказывая о своих родителях, рожденных в начале XX в., употребляют одновременно уже два этнонима – «украинцы» и «хохлы». Отмечено что на данном этапе слово «украинец» использовалось в официальных документах (переписи, похозяйственные книги), а этноним «хохол» – в быту. Основанием для употребления и того и другого этнонима служил украинский язык в его диалектной форме – «хохлацкий». Он, по словам информантов, до 40-х гг. XX в. был более близок украинскому языку.

Данные этимологических и толковых словарей свидетельствуют, что этноним «хохол» повсеместно употреблялся в отношении лиц украинской национальности. При этом, в толково-фразеологическом словаре М. И. Михельсона понятие «хохол» определено как синоним слов «малоросс» и украинец [8, с. 2001; 7, с. 1517]. В этимологическом словаре М. Р. Фасмера указано, что этноним «хохол» употребляется в отношении украинцев как синоним слов «чубатый», «хохлатый» [13, с. 743]. Необходимо заметить, что ряд исследователей полагают, что это самоназвание происходит от казаков Запорожской Сечи, которые носили чубы [12, с. 50].

Информанты, рождение, которых приходится на 1917–1945-е годы, отмечают, что «украинцами» они называют тех, кто приехал с Украины, а родившихся на территории района зовут «хохлами». Объясняют информанты это тем, что «Украинцы – это и есть Украина, а «хохлы» – они то и жизни той не видывали» [2]. Материалы интервьюирования показывают, что после окончания Великой Отечественной войны «хохлацкий»язык стал больше похож на русский язык: «Тогда все границы слились в одно, вот и балакали, балакали, и вдруг говорить стали» [3].

Рожденные после 1950-х гг. жители с. Романово отмечают, что употребление двух этнонимов сохраняется до настоящего времени. Однако, большее распространение в качестве самоназвания, получает слово «хохол». Украинцами они себя называют все реже.

Это подтверждают и статистические данные, отраженные в похозяйственных книгах. Так в книгах за 1952–1954 годы 71% жителей с. Романово названы украинцами, в 1973–1975 гг. – 56%. В 1991–1996 гг. доля украинского населения составила только 30 % от общего числа жителей. «Раньше все писались украинцы, 90-й год пришел и сейчас мы все русские – в России живем, нету украинцев уже» [4]. Следовательно, употребление эндоэтнонима «украинцы», непосредственно связаного с этнической самоидентификацией, сокращается в связи с ее нестабильностью и даже сменой.

Информанты 1970–1980-х гг. рождения отмечают, что слово «русский» характеризует их национальную принадлежность. Этноним «хохол» указывает на самобытность культурных традиций, которые в семьях украинских переселенцев продолжают сохраняться до настоящего времени. При этом, этноним «хохол» употребляется в устной речи независимо от того, к какому этносу официально причисляет себя потомок украинских переселенцев – русской или украинской: «По национальности я русская, а так вообще «хохлушка» [5]. «По паспорту я русским, а вот, когда старше становишься, начинаешь корни свои искать, так вот, в душе «хохлом остаюсь» [6].

Таким образом, данные, полученные в ходе исследования, позволяют сделать вывод, что в семьях украинцев на всем протяжении XX в. использовалисьэтнонимы «украинец» и «хохол». Первоначально употреблявшиеся как синонимы, с 1950-х гг. они получают разные основания. Этноним «хохол» остается более устойчивым по сравнению со словом «украинец», в силу того, что в большей степени в представлении украинского населения связан с языком и этнической культурой.


–––––––––––––––––––––––––––

* Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ. Проект № 13-31-01008 а1 «Семья, семейный быт украинского населения Западной Сибири» (руководитель Н.С. Грибанова).

Опубликовано: Прохорова Е.А. Употребление этнонимов «хохол» и «украинец» в семьях украинского населения Алтайского края // Ломоносовские чтения на Алтае: материалы международной школы-семинара. – Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2013. – С. 957–961.

Библиографический список

[1] Архив ЛИК АлтГПА. Ф. 1. Материалы ИЭЭ 2013 г. Романовский район с. Романово Солод Н. Г., 1935 г.р.

[2] Там же. Ковтун М.И., 1917 г.р

[3] Там же. Кузьменко В.Д., 1933 г.р.

[4] Там же. Стригунов Н.П., 1950 г.р.

[5] Там же. Скрипка И.И., 1978 г.р.

[6] Там же. Янковский Ю.Л., 1974 г.р.

[7] Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова. — 2-е изд. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.

[8] Большой толково-фразеологическийсловарь Михельсона./ М.И.Михельсон.– ETS Publishing house, 2004. – 2208 с.

[9] Кутилова А.А. Украинцы в Сибири: пути эдентичности (конец XIX – начало XX в.) // Акутуальные вопросы истории Сибири: науч. Чтения памяти проф. А. П. Бородавкина, 20 мая 1997 года / ответ ред. Ю. Ф. Кирюшин, В. А. Скубневский. – Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 1998. – С. 78–81.

[10] Пономарев А. П.Контуры этнической истории // Украинцы / отв. ред. Полищук Н. С., Пономарев А. П. – М.: Наука, 2000.–С. 18–21.

[11] Наулко В.И. Численность и территория расселения украинцев в XVIII–XX вв. // Украинцы / отв. ред. Полищук Н. С., Пономарев А. П. — М.: Наука, 2000.–С. 71–77.

[12] Степанов В.П.Диалог культур против политических монологов //  Распространение общеукраинской идентичности среди восточных славян Пруто-Днестровского междуречья. — Кишинев: Мысль., 2000.  — №2(16).–С. 50-89.

[13] ФасмерМ. Р. Этимологический словарь русского языка в 4 т. / Пер. с нем. идоп. О. Н. Трубачева. – 2 изд. М.: Прогресс, 1987. – Т. 4. – 864 с.

[14] Щеглова Т.К.Русско-украинские переселенческие этнокультурные зоны Алтайского края: село как информационная система и объект культурного ландшафта // Возможности развития сельских территорий Алтайского края и Сибири – новое прочтение реформ  П. А. Столыпина: материалы науч.-практ. конф. – Барнаул, 2011.– С. 232–237.

      

© Сибирский филиал Института наследия, Омск, 2009–2018
Создание и сопровождение: Центр Интернет ИМИТ ОмГУ
Финансовая поддержка: РГНФ, проект 12-01-12040в
«Информационная система «Культурные ресурсы Омской области»